Cervantes lee las noticias de Marruecos en Francés

Por falta de visión cultural, el pobre Cervantes lee las noticias de Marruecos en Francés

Durante un debate en la Cámara de los Comunes en Londres en el siglo XVII, Edmund Burke bautizó la prensa como el “cuarto poder” ; él consciente de su trascendental rol, la incluyó con equidad junto a los tres otros poderes del Estado. Hoy en día, la prensa y los medios de comunicación en general se han convertido en casi el “primer poder” en la agenda diplomática exterior de algunos países, los principales del orbe primermundista. Se convierte en algo parecido a la función de un embajador, o incluso más, porque la prensa asume responsabilidades que van más allá de las de una embajada . también, podemos decir que adquiere una labor complementaria a la de las instituciones diplomáticas en el exterior. En otras palabras, únicamente la prensa  o los medios de comunicación son capaces de abogar por los intereses de un país o justificar ciertas decisiones de mayor sensibilidad en su agenda política.

Esta importancia la podemos ver en la política mediática norteamericana que a principios del siglo XX ya había vinculado su política exterior con el cuarto poder, con la fundación de periódicos en las grandes capitales europeas.

De otro modo, la presencia de medios editados en uno de los idiomas de las potencias de primera fila, es testimonio de su fuerte presencia o impacto en el seno de una sociedad. Esto ocurre más en países tercermundistas que han sido ocupados por ciertas potencias y, que a pesar de la descolonización, han logrado mantener una fuerte presencia en su ex colonia. Este es el caso de Marruecos y la gran importancia que sigue otorgando a la lengua y cultura francófona. Hoy en día, existen en Marruecos alrededor de 40 periódicos editados en francés. Es más, se puede afirmar que es el único país europeo que goza dicho prestigio en Marruecos, a pesar de ser el inglés el primer idioma hablado a nivel mundial. Esto nos hace reflexionar sobre una cuestión bastante importante: ¿ por qué en Marruecos no existen medios de comunicación editados en español? ¿por qué España no supo añadir más  prestigio y mérito al ya obtenido título  de primer país europeo en introducir la prensa en Marruecos? Quién diría que un siglo después de la creación del primer periódico en la historia de Marruecos que para más asombro fue creado en español, hoy en día, España no tiene ni un medio editado y publicado en Marruecos. Con la entrada de las tropas españolas en Tetuán, en 1860, el intelectual español Pedro A. de Alarcón creó el “Eco de Tetuán” como publicación destinada al ejército español. “Perico” como se conoce comúnmente, siguió los pasos de Napoleón quien durante su breve campaña en Egipto hizo lo mismo.    Dejando de lado el factor militar, y enfoquémonos en el cultural; el “Eco de Tetuán” representó el primer intento de crear un puente de diálogo entre las dos orillas del Estrecho de Gibraltar. Tetuán, desde entonces y durante todos los años del protectorado, vio nacer varios periódicos y publicaciones en español, algunos de ellos perduró hasta incluso después de la independencia; el “Diario de España” siguió publicándose hasta inicios de los setenta con su cierre a raíz de la impuesta Ley de Sociedades que pretendía nacionalizar el sector.  Durante sus últimos años, llegó a alcanzar una tirada de más de sesenta mil ejemplares.

Esta prensa contribuyó en tender un verdadero puente cultural entre marroquíes y españoles en español. Muchos periodistas en Tetuán lucharon por preservar la presencia los medios de comunicación en español. No obstante, todos esos intentos fueron abortados debido a la falta de respaldo económico que se puede obtener a través de la publicidad. Ejemplo de los frutos de este aborto, está el periódico de el “Nuevo Puente”.

Actualmente, no se registra en el ámbito de la comunicación marroquí ninguna presencia de medios editados en español, con excepción de esporádicas incitativas digitales, sobretodo, en el norte de Marruecos. Esta situación la podemos atribuir a dos factores: primero, está el retroceso del español a favor del francés que cuenta con alrededor de cuarenta medios comunicativos en Marruecos junto  a medios en versión digital; segundo, la creación de un periódico digital en español podría ser un riesgo que terminará en un fracaso. Especialmente ahora que los marroquíes conciben el castellano como un idioma sin futuro

Para leer las noticias sobre marruecos, España lo hace a través de París y con esto, Cervantes se ve obligado a leer las noticias de Marruecos en la lengua de Moliére. Quizás tendrá que mandar a Don Quijote a luchar contra los nuevos molinos de viento.

Fuente: ChamalPost

By 

Sign In

Reset Your Password